Если очень исхитриться — различия между версиями
Dragard (обсуждение | вклад) |
Velinte (обсуждение | вклад) |
||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
| − | Если очень исхитриться и глотком вина напиться | + | <lyrics>Если очень исхитриться и глотком вина напиться, |
| + | Можно тень прекрасной птицы в пляске пламени узреть, | ||
| + | Если после не храбриться и на сём остановиться, | ||
| + | Есть возможность пробудиться с легким сердцем на заре. | ||
| − | + | Если же не суетиться и стаканом нагрузиться, | |
| + | Будут две прекрасных птицы ловко прыгать по костру, | ||
| + | Если после не храбриться и на сём остановиться, | ||
| + | То холодная водица нас излечит поутру. | ||
| − | Если | + | Если же не суетиться и к бочонку приобщиться, |
| + | То тогда шеренгой птицы покидать начнут очаг, | ||
| + | Чтоб умом не повредиться, нужно с птицами сродниться, | ||
| + | И, вернув покой на лица, уважительно молчать. | ||
| − | + | И, добавив для храбрости, в хоровод их себя ввести, | |
| + | Чтобы звезды от зависти растеряли свой свет, | ||
| + | Напоследок принять еще, провести птицам строгий счет, | ||
| + | И устало махнув плащом, разбежаться в рассвет. | ||
| + | Впрочем, если не стараться, можно вовсе не надраться, | ||
| + | Не бузить, не пить, не драться и здоровьем дорожить, | ||
| + | Не орать и не брататься, не бузить, не выражаться, | ||
| + | Без труда домой добраться и напрасно жизнь прожить.</lyrics> | ||
| − | + | (с) [[Тэм Гринхилл]] | |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | (с) Тэм | + | |
Текущая версия на 05:39, 8 июня 2009
Если очень исхитриться и глотком вина напиться,
Можно тень прекрасной птицы в пляске пламени узреть,
Если после не храбриться и на сём остановиться,
Есть возможность пробудиться с легким сердцем на заре.
Если же не суетиться и стаканом нагрузиться,
Будут две прекрасных птицы ловко прыгать по костру,
Если после не храбриться и на сём остановиться,
То холодная водица нас излечит поутру.
Если же не суетиться и к бочонку приобщиться,
То тогда шеренгой птицы покидать начнут очаг,
Чтоб умом не повредиться, нужно с птицами сродниться,
И, вернув покой на лица, уважительно молчать.
И, добавив для храбрости, в хоровод их себя ввести,
Чтобы звезды от зависти растеряли свой свет,
Напоследок принять еще, провести птицам строгий счет,
И устало махнув плащом, разбежаться в рассвет.
Впрочем, если не стараться, можно вовсе не надраться,
Не бузить, не пить, не драться и здоровьем дорожить,
Не орать и не брататься, не бузить, не выражаться,
Без труда домой добраться и напрасно жизнь прожить.
(с) Тэм Гринхилл