Не счесть прекраснейших цветов — различия между версиями
Ristil (обсуждение | вклад) |
|||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
| − | Не счесть прекраснейших цветов, но есть всего один, | + | <lyrics>Не счесть прекраснейших цветов, но есть всего один, |
| − | Способный жить среди снегов на высших из вершин. | + | Способный жить среди снегов на высших из вершин. |
| − | Как правда прост и бел как снег, как горец прям и тверд | + | Как правда прост и бел как снег, как горец прям и тверд |
| − | Цветок, совсем как человек, жить выше прочих горд. | + | Цветок, совсем как человек, жить выше прочих горд. |
| − | Куда тучней земля равнин и дождь там теплый льет, | + | Куда тучней земля равнин и дождь там теплый льет, |
| − | Но там цветок мох вершин завянет и умрет. | + | Но там цветок мох вершин завянет и умрет. |
| − | А здесь холодная метель и летом видно снег, | + | А здесь холодная метель и летом видно снег, |
| − | Не ищет он чужих земель, совсем как человек. | + | Не ищет он чужих земель, совсем как человек. |
| − | Врагам на свете нет числа, но вражья рука | + | Врагам на свете нет числа, но вражья рука |
| − | Еще коснуться не смогла чудесного цветка. | + | Еще коснуться не смогла чудесного цветка. |
| − | Лишь кто, как он, в горах рожден, чей прям и честен взор, | + | Лишь кто, как он, в горах рожден, чей прям и честен взор, |
| − | Тому дается в руки он, цветок свободных гор. | + | Тому дается в руки он, цветок свободных гор. |
| − | Коль в жизни раз придет твой час, тогда лишь только рви | + | Коль в жизни раз придет твой час, тогда лишь только рви |
| − | Цветок который стал для нас признанием в любви. | + | Цветок, который стал для нас признанием в любви. |
| − | Любимой все расскажет сам яснее всяких слов | + | Любимой все расскажет сам яснее всяких слов |
| − | Цветок прозрачный, как роса, и нежный, как любовь. | + | Цветок прозрачный, как роса, и нежный, как любовь. |
| − | Бывают в мере чудеса приятные для глаз | + | Бывают в мере чудеса приятные для глаз |
| − | Прекрасны степи и леса, но только лишь у нас, | + | Прекрасны степи и леса, но только лишь у нас, |
| − | Где так близка небес лазурь, есть чудо из чудес: | + | Где так близка небес лазурь, есть чудо из чудес: |
| − | Цветок "чурфлавэн бэлеур" иначе эдельвейс. | + | Цветок "чурфлавэн бэлеур" иначе эдельвейс.</lyrics> |
| + | |||
| + | (с) [[Потаня]] | ||
| + | {{Исполняется|Идет менестрель}} | ||
Версия 19:05, 19 апреля 2006
Не счесть прекраснейших цветов, но есть всего один,
Способный жить среди снегов на высших из вершин.
Как правда прост и бел как снег, как горец прям и тверд
Цветок, совсем как человек, жить выше прочих горд.
Куда тучней земля равнин и дождь там теплый льет,
Но там цветок мох вершин завянет и умрет.
А здесь холодная метель и летом видно снег,
Не ищет он чужих земель, совсем как человек.
Врагам на свете нет числа, но вражья рука
Еще коснуться не смогла чудесного цветка.
Лишь кто, как он, в горах рожден, чей прям и честен взор,
Тому дается в руки он, цветок свободных гор.
Коль в жизни раз придет твой час, тогда лишь только рви
Цветок, который стал для нас признанием в любви.
Любимой все расскажет сам яснее всяких слов
Цветок прозрачный, как роса, и нежный, как любовь.
Бывают в мере чудеса приятные для глаз
Прекрасны степи и леса, но только лишь у нас,
Где так близка небес лазурь, есть чудо из чудес:
Цветок "чурфлавэн бэлеур" иначе эдельвейс.
(с) Потаня