Материал из Звезда и меч
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-03 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-15 15:41+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: map.cpp:321
#, c-format
msgid "Same effect at %d. "
msgstr "Такой же эффект на %d."
#: map.cpp:342
#, c-format
msgid "Found end at %d. "
msgstr "Найден тупик в %d."
#: map.cpp:369
msgid "No direction found?"
msgstr "Не найдено направление?"
#: map.cpp:503
msgid "COOL MOB INSTA KILLED"
msgstr "КЛЕВОГО МОНСТРА КРУТО ЗАМОЧИЛИ"
#: map.cpp:509
msgid "You sense your doom approaching! "
msgstr "Вы чувствуете, что ваша гибель близка!"
#: map.cpp:514
msgid "Couldn't place cool mob!"
msgstr "Не могу разместить клевого монстра!"
#: map.cpp:848
msgid "Invalid sense!"
msgstr "Неверное ощущение!"
#: map.cpp:989
msgid "%U <crush> the wall, but the wall withstands the impact!"
msgstr "%U <ударить> в стену, но стена выдержала удар!"
#: map.cpp:993
msgid "%U <crush> the walls!"
msgstr "%U <разрушить> стены!"
#: map.cpp:1070
msgid "Removal of non-present mob"
msgstr "Удаление несуществующих монстров"
#: map.cpp:1290
msgid "No base type!"
msgstr "Нет базового типа!"
#: map.cpp:1516
msgid "%U <fill> with water."
msgstr "%U <наполнить> водой."
#: map.cpp:1523
msgid "%U <be> infused with fire."
msgstr "%U <быть> наполнен огнем."
#: map.cpp:1531
msgid "%U <fill> with acid."
msgstr "%U <наполнить> кислотой."
#: map.cpp:1600
msgid "%U <fall> into a %B1."
msgstr "%U <упасть> в %B1"
#: map.cpp:1633
msgid "%U <fall> into the water."
msgstr "%U <упасть> в воду."
#: map.cpp:1664
msgid "%U <fall> into the acid."
msgstr "%U <упасть> в кислоту."
#: map.cpp:1684
msgid "%U <fall> into the lava."
msgstr "%U <упасть> в лаву."
#: map.cpp:2457
msgid "Invalid source branch name"
msgstr "Неверное имя бранча для исходников"
#: map.cpp:2513
msgid " here. "
msgstr " здесь."
#: map.cpp:2521
msgid " there. "
msgstr " там."
#: map.cpp:2550
msgid "You feel yourself"
msgstr "Вы чувствуете себя"
#: map.cpp:2552
msgid "You see yourself"
msgstr "Вы видите себя"
#: map.cpp:2581
#: map.cpp:2634
msgid "You recall "
msgstr "Вы воскресли"
#: map.cpp:2585
#: map.cpp:2636
msgid "You feel "
msgstr "Вы чувствуете"
#: map.cpp:2589
#: map.cpp:2638
msgid "You see "
msgstr "Вы видите"
#: map.cpp:2594
#: map.cpp:2641
msgid ", "
msgstr ""
#: map.cpp:2600
msgid "many items"
msgstr "много предметов"
#: map.cpp:2614
msgid "You know nothing of this spot. "
msgstr "Вы ничего не знаете об этом месте."
#: map.cpp:2623
#: map.cpp:2656
msgid ". "
msgstr ""
#: map.cpp:2876
msgid "%U <ricochet>."
msgstr "%U <отскочить>."
#: map.cpp:2928
msgid "%U <know> %r %Iu better. "
msgstr "%U <знать> %r %Iu лучше. "
#: map.cpp:3002
msgid "The ray fizzles out."
msgstr "Луч погас."
#: map.cpp:3007
msgid "The ray bounces."
msgstr "Луч отразился."
#: map.cpp:3273
msgid "%U <be> knocked back."
msgstr "%U <быть> отброшен назад."
#: map.cpp:3680
msgid "The ground on this level is to hard to dig deep!"
msgstr "На этом уровне трудно рыть землю глубоко!"
#: map.cpp:3704
msgid "%U slightly <enlarge> the existing hole."
msgstr "%U немного <расширить> существующую дыру."
#: map.cpp:3723
msgid "%U <dig> a hole in the floor."
msgstr "%U <копать> дыру в полу."
#: map.cpp:3735
msgid "%U <fall> through the hole in the ground!"
msgstr "%U <упасть> через дыру в полу!"
#: map.cpp:3751
msgid "%U <find> the bottom of the hole blocked."
msgstr "%U <обнаружить>, что дно дыры заблокировано."
#: map.cpp:3761
#: map.cpp:3834
msgid "%U <dig> in vain."
msgstr "%U <копать> впустую."
#: map.cpp:3792
msgid "%U slightly <enlarge> the existing pit."
msgstr "%U немного <расширить> существующую ловушку."
#: map.cpp:3818
msgid "%U <dig> a pit in the floor."
msgstr "%U <копать> ловушку в полу."
#: map.cpp:3852
msgid "The trees cannot gain a roothold and quickly collapse."
msgstr "Деревьям не хватило место для кроны и они уничтожились."
#: map.cpp:3859
msgid "The trees lack ground for their roots and quickly collapse."
msgstr "Деревьям не хватило земли для корней и они уничтожились."
#: map.cpp:3866
msgid "The trees lack room to grow and quickly collapse."
msgstr "Деревьям не хватает места для роста и они уничтожились."
#: map.cpp:3874
msgid "The forest appears a bit denser."
msgstr "Лес кажется немного дремучим."
#: map.cpp:3881
msgid "More fuel is added to the fire."
msgstr "Больше топлива добавлено в огонь."
#: map.cpp:3942
msgid "The water puts out %R flames."
msgstr "Вода сбила огонь с %R."
#: map.cpp:3951
msgid "The water douses the forest fire."
msgstr "Вода тушит лесной пожар."
#: map.cpp:3962
msgid "The water vaporizes on contact with the lava."
msgstr "Вода испаряется при контакте с лавой."
#: map.cpp:3971
msgid "%U <be> soaked with water."
msgstr "%U <быть> вымокшим в воде."
#: map.cpp:4007
msgid "Water disappears into the teleporter."
msgstr "Вода исчезла в телепорте."
#: map.cpp:4021
msgid "Water flows down the hole."
msgstr "Вода потекла вниз в дыру."
#: map.cpp:4053
msgid "UNKNOWN LIQUID"
msgstr "НЕИЗВЕСТНАЯ ЖИДКОСТЬ"
#: map.cpp:4057
msgid "the floor"
msgstr "пол"
#: map.cpp:4062
msgid "Lava"
msgstr "Лава"
#: map.cpp:4065
msgid "Water"
msgstr "Вода"
#: map.cpp:4068
msgid "Acid"
msgstr "Кислота"
#: map.cpp:4071
msgid "Unknown liquid"
msgstr "Неизвестная жидкость"
#: map.cpp:4080
#, c-format
msgid "%s floods %s, leaving it unchanged."
msgstr "%s затопило %s, оставило неизменным."
#: map.cpp:4087
#, c-format
msgid "%s floods %s."
msgstr "%s затопило %s."
#: map.cpp:4157
#: map.cpp:4314
#: map.cpp:4612
msgid "water"
msgstr "вода"
#: map.cpp:4164
#: map.cpp:4320
#: map.cpp:4616
msgid "acid"
msgstr "кислота"
#: map.cpp:4171
#: map.cpp:4326
#: map.cpp:4608
msgid "lava"
msgstr "лава"
#: map.cpp:4215
msgid "%U <float> to the surface."
msgstr "%U <всплыть> на поверхность."
#: map.cpp:4221
msgid "%U <discover> %IU!"
msgstr "%U <обнаружить> %IU!"
#: map.cpp:4224
msgid "%U <be> revealed."
msgstr "%U <быть> обнаружен."
#: map.cpp:4243
#: map.cpp:4498
msgid "%U <fall> into the %B1."
msgstr "%U <упасть> в %B1."
#: map.cpp:4339
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
#: map.cpp:4343
msgid "%U <splash> into the %B1, filling it."
msgstr "%U <шлепнуться> в %B1, наполнив это."
#: map.cpp:4347
msgid "%U <plug> the %B1."
msgstr "%U <закупорить> %B1."
#: map.cpp:4371
msgid "A yellow glow shines briefly through the ground."
msgstr "Желтый свет ненадолго пробился через землю. "
#: map.cpp:4424
msgid "%U <fall> to the ground."
msgstr "%U <упасть> на землю."
#: map.cpp:4454
msgid "%R fall <be> stopped by an invisible barrier."
msgstr "%R падение <быть> остановлено невидимым препятствием."
#: map.cpp:4464
msgid "%U <find> the hold blocked."
msgstr "??"
#: map.cpp:4470
msgid "%U <fall> into the hole."
msgstr "%U <провалиться> в дыру."
#: map.cpp:4529
msgid "Smoke billows from the vent."
msgstr "Дым выходит из люка."
#: map.cpp:4531
msgid "Poison smoke billows from the vent."
msgstr "Ядовитый дым повалил из люка."
#: map.cpp:4542
msgid "%U <trigger> a teleport trap."
msgstr "%U <запустить> ловушку с телепортацией."
#: map.cpp:4553
msgid "BAD CODE PATH WITH TRAPS"
msgstr "ПЛОХОЙ КОД ДЛЯ ПУТИ С ЛОВУШКАМИ"
#: map.cpp:4566
msgid "%U <evade> the %B1."
msgstr "%U <уклониться> от %B1."
#: map.cpp:4620
msgid "UNHANDLED SQUARE TYPE"
msgstr "НЕПОДДЕРЖИВАЕМЫЙ ТИП КЛЕТКИ"
#: map.cpp:4621
msgid "INVALID LIQUID"
msgstr "НЕПРАВИЛЬНАЯ ЖИДКОСТЬ"
#: map.cpp:4632
msgid "%U <sink> below the %B1."
msgstr "%U <тонуть> перед %B1."
#: map.cpp:4648
msgid "%U <reach> the surface."
msgstr "%U <достичь> поверхности."
#: map.cpp:4763
msgid "The water freezes."
msgstr "Вода замерзает."
#: map.cpp:4779
msgid "A blue glow shines briefly through the ice."
msgstr "Голубое свет вспыхнул за льдом."
#: map.cpp:4787
msgid "The lava hardens."
msgstr "Лава твердеет."
#: map.cpp:4792
msgid "The forest fire is extinguished."
msgstr "Лесной пожар потушен."
#: map.cpp:4824
msgid "Electricty arcs through the water."
msgstr "Электрический разряд проходит через воду."
#: map.cpp:4826
msgid "Electricty arcs through the acid."
msgstr "Электрический разряд проходит через кислоту."
#: map.cpp:4852
msgid "The ice melts."
msgstr "Ляд тает."
#: map.cpp:4857
msgid "The water boils."
msgstr "Вода кипит."
#: map.cpp:4866
msgid "The acid boils."
msgstr "Кислота кипит."
#: map.cpp:4873
msgid "The forest catches on fire."
msgstr "Лес горит."
#: map.cpp:5049
msgid "The wind shifts. "
msgstr "Ветер меняет направление."
#: map.cpp:5351
msgid "The glass wall mends itself."
msgstr "Стеклянная стена самовосстанавливается."
#: map.cpp:5581
msgid " "
msgstr ""
#: map.cpp:5744
msgid "><0|V|: Expand your horizons! "
msgstr "><0|V|: Расширь свои возможности! "
#: map.cpp:5747
msgid "Belweir: Welcome to my library! "
msgstr "Belweir: Добро пожаловать в мою библиотеку!"
#: map.cpp:5750
msgid "Quizar: Find your way through! "
msgstr "Кьюзар: Найди свой выход!"
#: map.cpp:5753
msgid "H'ruth: Prove your worth in my combat arena! "
msgstr "Хрув: Проверь свою прочность на моей боевой арене!"
#: map.cpp:5756
msgid "Klaskov: This village is under attack from orcs! "
msgstr "Лязгов: на эту деревню напали орки! "
#: map.cpp:5759
msgid "You have entered the fiery pits of hell! "
msgstr "Вы вошли в пылающую преисподнюю!"