Мандалей — различия между версиями

Материал из Звезда и меч
Перейти к: навигация, поиск
 
Строка 46: Строка 46:
 
слова - Р. Киплинг
 
слова - Р. Киплинг
 
<br>перевод - В. Шубинский
 
<br>перевод - В. Шубинский
<br>музыка -  [[Келли]]
+
<br>музыка -  [[Келли]][http://only-suicide-girls.ru]
 +
 
 
{{Исполняется|Река по имени Время}}
 
{{Исполняется|Река по имени Время}}

Версия 22:12, 9 апреля 2010

Возле пагоды Мульмейна, на восточной стороне,
Смотрит на море девчонка и вздыхает обо мне, -
И поют там колокольцы в роще пальмовых ветвей:
Возвращайся, чужестранец, возвращайся в Мандалей.

Возвращайся в Мандалей,
Где стоянка кораблей,
Слышишь, шлепают колёса
Из Рангуна в Мандалей...

В волосах убор зелёный, в жёлтой юбочке она,
В честь самой царицы Тибау Супи-Яу-Лат названа.
Принесла цветы, я вижу, истукану своему,
Расточает поцелуи христианские ему.

Истукан тот - божество,
Главный Будда - звать его.
Тут её поцеловал я,
Не спросившись никого.
На дороге в Мандалей...

Это было и минуло, не вернуть уже тех дней,
И не ходят омнибусы мимо Банка в Мандалей!
В мрачном Лондоне узнал я поговорку моряков :
Кто услышит зов с Востока, вечно помнит этот зов,

Помнит пряный дух цветов,
Шелест пальмовых листов.
Помнит пальмы, помнит солнце,
Перезвон колокольцов,
На дороге в Мандалей...

От Суэца правь к востоку, где в лесах звериный след,
Где ни заповедей нету, ни на жизнь запрета нет.
Чу! запели колокольцы! Там хотелось быть и мне,
Возле пагоды у моря, на восточной стороне.

На дороге в Мандалей,
Где стоянка кораблей,
Мы кладем больных под тенты и идем на Мандалей,
О, дорога в Мандалей,
Где стоянка кораблей,
Слышишь, шлепают колеса
Из Рангуна в Мандалей...


слова - Р. Киплинг
перевод - В. Шубинский
музыка - Келли[1]

Персональные инструменты