Нильфгаардец — различия между версиями
Ilyak (обсуждение | вклад) |
Ilyak (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Moonway}} | {{Moonway}} | ||
− | Не спи, королевна, не спи - мой конь под седлом | + | Не спи, королевна, не спи - мой конь под седлом<br /> |
И я отпускаю чёрную птицу с плеча<br /> | И я отпускаю чёрную птицу с плеча<br /> | ||
В глазах отражаются звёзды крошащимся льдом<br /> | В глазах отражаются звёзды крошащимся льдом<br /> |
Версия 22:29, 10 ноября 2005
Не спи, королевна, не спи - мой конь под седлом
И я отпускаю чёрную птицу с плеча
В глазах отражаются звёзды крошащимся льдом
И пальцы смыкаются на рукояти меча
Под пологом ночи, под солнцем, в кромешном аду
Пусть ляжет мой путь ведь ещё не проигран мой бой
Судьбу не обманешь и я тебя всё же найду
Запомни - однажды я снова приду за тобой.
Не спи королевна, не спи - подковы звенят
Холодные искры меча отмечают мой путь
Вскипела река и твой город пожаром объят
Надежда разбита о камни - её не вернуть.
Ты зря тратишь время на поиски зла и добра
Хмельное вино обернётся безвкусной водой
Ты видишь - беда отражается в пляске костра
Осталось немного - я скоро приду за тобой.
Не спи, королевна, не спи - мятеж во дворце
Предательства крепкие цепи сомкнулись вокруг
Я вижу, как страх возникает на бледном лице
И зова не слышит надежный и преданный друг.
Ожившим кошмаром твоим я у цели стою
Я меч, занесённый над миром самою судьбой
Не смей шевельнуться, не смей - ты стоишь на краю
Я спас тебе жизнь, но сегодня пришёл за тобой...
(c) Тэм