Колыбельная Врагу — различия между версиями
Ristil (обсуждение | вклад) |
Ristil (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
+ | <div align="right">''Хороший враг – спящий враг''</div> | ||
<lyrics>Спят все птички и рыбки, | <lyrics>Спят все птички и рыбки, | ||
Которых ты, враг, не сумел распугать. | Которых ты, враг, не сумел распугать. |
Текущая версия на 18:35, 8 января 2006
Спят все птички и рыбки,
Которых ты, враг, не сумел распугать.
Ворота твердыни закрыты,
И ты спокойно можешь поспать.
Я весь день над тобой издевался в бою,
А теперь колыбельную песню пою.
Сколько раз мы пытались
Ворота твердыни тараном открыть,
Сегодня мы все обломались,
Но завтра нам повезёт, может быть.
А пока над землёю царит ночь и мрак,
Спи спокойно, любимый наш враг!
Часовые на стенах уснули,
Да и нам надоело на них залезать.
Правда, мы бы, наверно, рискнули,
Но во мраке ночном ни фига не видать.
Да и мы по ночам не воюем почти,
Разве что в дверь тараном могём поскрести.
Так что спи враг, не бойся,
Коль сможешь под эту песню заснуть.
С утра мы с тобой разберёмся,
А для этого надо тебе отдохнуть.
Доброй ночи тебе, засыпай до утра…
Враг уснул! Все на приступ! Ура!
(с) Тэм