Мандалей — различия между версиями
Vigar (обсуждение | вклад) |
Ilyak (обсуждение | вклад) м (Правки Vigar (обсуждение) откачены к версии Ristil) |
||
Строка 46: | Строка 46: | ||
слова - Р. Киплинг | слова - Р. Киплинг | ||
<br>перевод - В. Шубинский | <br>перевод - В. Шубинский | ||
− | <br>музыка - [[Келли]] | + | <br>музыка - [[Келли]] |
− | + | ||
{{Исполняется|Река по имени Время}} | {{Исполняется|Река по имени Время}} |
Текущая версия на 12:57, 12 апреля 2010
Возле пагоды Мульмейна, на восточной стороне,
Смотрит на море девчонка и вздыхает обо мне, -
И поют там колокольцы в роще пальмовых ветвей:
Возвращайся, чужестранец, возвращайся в Мандалей.
Возвращайся в Мандалей,
Где стоянка кораблей,
Слышишь, шлепают колёса
Из Рангуна в Мандалей...
В волосах убор зелёный, в жёлтой юбочке она,
В честь самой царицы Тибау Супи-Яу-Лат названа.
Принесла цветы, я вижу, истукану своему,
Расточает поцелуи христианские ему.
Истукан тот - божество,
Главный Будда - звать его.
Тут её поцеловал я,
Не спросившись никого.
На дороге в Мандалей...
Это было и минуло, не вернуть уже тех дней,
И не ходят омнибусы мимо Банка в Мандалей!
В мрачном Лондоне узнал я поговорку моряков :
Кто услышит зов с Востока, вечно помнит этот зов,
Помнит пряный дух цветов,
Шелест пальмовых листов.
Помнит пальмы, помнит солнце,
Перезвон колокольцов,
На дороге в Мандалей...
От Суэца правь к востоку, где в лесах звериный след,
Где ни заповедей нету, ни на жизнь запрета нет.
Чу! запели колокольцы! Там хотелось быть и мне,
Возле пагоды у моря, на восточной стороне.
На дороге в Мандалей,
Где стоянка кораблей,
Мы кладем больных под тенты и идем на Мандалей,
О, дорога в Мандалей,
Где стоянка кораблей,
Слышишь, шлепают колеса
Из Рангуна в Мандалей...
слова - Р. Киплинг
перевод - В. Шубинский
музыка - Келли