Заговор — различия между версиями
Ristil (обсуждение | вклад) |
Ilyak (обсуждение | вклад) |
||
Строка 56: | Строка 56: | ||
<br>(с) [[Йовин]] | <br>(с) [[Йовин]] | ||
+ | |||
+ | {{Исполняется|Дезертир}} |
Текущая версия на 22:22, 26 ноября 2005
Во дворце заговор. Боже, кaк мерзко
Ждать неизвестности в дальних покоях,
Видеть, предчувствовать,
Знать, нo не верить
До самой последней минуты.
Взгляд исподлобья — почтительно-дерзкий,
Шепот придворных, кинжал за спиною,
О, кaк же чудовищно
Медленно движется
Ком государственной смуты!
Ну же, смелее! Кто первым решится? —
Но рано. Пока еще нет смельчаков.
Как же без риска —
На этой-то службе?!
Смерть ходит близко,
Но прячет оружье
Пока, до поры. Все спокойно
В кривых зеркалах моего королевства.
Первый министр, скажи государю,
Кто приказал поменять караулы?
Что же ты прячешь глаза и бледнеешь,
Что медлишь, колеблешься? К делу!
Ложь вo спасенье — отсрочка удара.
Время задумалось. Челядь заснула.
Суетно, страшно мое ожиданье
Падения, краха, предела!
Ну же, смелее! Кто первым решится? —
Но рано. Пока еще нет смельчаков.
Гимны, парады,
Цветущие вишни.
Смерть где-то рядом,
Но ходит неслышно
Пока, до поры. Все спокойно
В кривых зеркалах моего королевства.
Но — вo дворце заговор! Этого ждали!
Им пропитались портьеры и стены,
Хватит, министр, не лги. Я давно
Ни единому слову не верю.
Розданы карты, чины и медали,
Всюду проникла отрава измены,
Ночью удушлив кошмар, и порою
Мне чудится шорох за дверью!
Жду — приближенья, сигнала, движенья,
Но рано! Пока еще нет смельчаков!
Медлит убийца,
Скрываясь под маской.
Что торопиться?
Дождемся развязки.
Ведь пока, до поры, все спокойно
В кривых зеркалах моего королевства...
(с) Йовин